Sain eilen palautepostia eräältä Draamakan lukijalta. Palaute pysähdytti miettimään eritoten kirjan nimeä.

Lainaus palautteesta :” Juuri tällaisia kirjoja tarvitaan. Kirjan tarjoama pohja luo vahvan perustan toiminalle. Valitut teemat ovat tärkeitä, askelmerkit selkeitä ja ohjeet konkreettisuudessan erinomaisia. Kaikki muu ihastutti paitsi kirjan nimi. Se herätti mielessäni torjuntaa. Draamakka on mielestäni hämmentävä, loitontava ja markkinointia ajatellen huono nimi.   Nimi ei mielestäni tehnyt oikeutta sisällölle.”

Ikuinen ongelma on kysymys ”what shall the baby be called?”, niin tämänkin kirjan tekovaiheessa. Pyörittelimme monia vaihtoehtoja ja lopuksi päädyimme yhteistuumin Draamakka-nimeen. Nimen synnyn takana on ajatus vakasta, jossa on draamojen aiheita, siksi alaotsikkona ’vakallinen toiminnallisia kokonaisuuksia’. Draamakka on lyhennys draamavakasta. Edellä mainittu palautteen antaja pohti, oliko taustalla kenties ilmaisu draama-akka, kun tekijöinä on kaksi ”akkaa”. Myönnän, että se ajatus putkahti mieliimme vasta jälkeen päin – mutta alkusysäyksenä se ei missään  tapauksessa ollut. ”Raama-Rouviahan” tässä ollaan molemmat niin Karkkulainen kuin minäkin.

Millaisia ajatuksia Draamakka-nimi Sinussa herättää? Millaisia mielikuvia? Työntääkö pois vai kutsuuko luokseen? Olisin enemmän kuin kiitollinen, jos kertoisit ajatuksistasi. Se saattaisia auttaa paljon seuraavan nimenannon yhteydessä – ja toivottavasti helpottaisi prosessia.

Hyvä Hankaus-kirjan nimeäkin äherrettiin antaumuksella monta päivää. Teatterikorkeakoulun avokonttorin yhden solun lattialla oli otsikoita ja nimiehdotuksia. Kyykötimme liuskojen vieressä ja heittelimme nimiehdotuksia ilmaan. Pekka Korhonen ja minä. Samalla suunnittelimme seminaaria, jonka yhteydessä kirja julkaistiin. Seminaarin nimi oli ’Sytytä minut’. Väsymyksen tilassa ’brainstormingin’ kiivaimmassa vaiheessa heitellyistä nimiehdotuksista muutamat olivat jopa painokelvottomia, nauratti ja kikatutti. Aikamme (ilmeisen äänekkäästi) ideoituamme sermin takaa kurkisti talouspäällikkö ja sanoi, että oli pakko tulla katsomaan MITÄ täällä teette, kun korviin tulevat lauseen pätkät herättivät kiinnostusta, jopa punastuttivat. Goog friction-käännös voitti. Good friction/hyvä hankaus on alun perin Allan Owensin termi. Korhonen määrittelee sen seuraavasti: ”Hyvä hankaus syntyy, kun joukko erilaisia ja eri ammateissa työskenteleviä ihmisiä opettelee yhdessä käyttämään teatterilähtöisiä menetelmiä tutkiakseen ympäröivää todellisuutta.” Eli ei sen kummemmasta toiminnasta ollut kysymys kuin ympäröivän todellisuuden tutkimisesta.

Nyt suuntaan ajatukseni Ipana Improon, uutta julkaisua pukkaa. Tällä kertaa työnimi on myös lopullinen nimi ja se oli valmiina jo kun hyppäsin kelkkaan mukaan. Taidan päästä helpommalla tällä kertaa.

Täältä tullaan Tukholma!