Draama(kasvatukse)n Grand Old Man emeritusprofessori Erkki Laakso heitti Fidean, Suomen draama- ja teatterikasvatuksen liiton jäsenlehdessä http://www.fideafinland.fi/index.html 1/2013 haasteen suomentaa ja julkaista Neelands & Goode-parivaljakon teoksen Structuring Drama Work.
Structuring Drama Work – työnimi ”Ryhtiä draamaan” – on perusteos, jossa esitellään analyyttisesti ja konkreettisesti draamaopetuksen erilaiset työtavat, niihin liitetään kulttuuriset yhteydet eli miten työtavat liittyvät tämän päivän todellisuuteen.
Kävin pitkään Jaakobinpainia vai olisiko se ollut Hamlet-monologi : kustantaako vai eikö kustantaa, koska… kirjan ensimmäinen painos ilmestyi jo viime vuosituhannella – tämä toinenkin 2000-luvun alussa. Vanha teos – olisi pitänyt kustantaa jo ajat sitten. Niin olisi.
Cambridge-kustantamo ei millään meinannut ymmärtää, miksi suunnittelemani painosmäärä on niin pieni. Tarkoititko 10 000 kpl? Unohtuiko yksi 0 ? Kävimme kiivasta neuvottelua, toki hyvässä hengessä. Jossain vaiheessa teki mieleni kysyä, tuliko pilkku väärään paikkaan tai oliko yksi 0 liikaa? En kuitenkaan uskaltanut kokeilla brittien huumoria ja pääsimme loppujen lopuksi sopimukseen.
Uskon, että teoksen kääntäminen kannattaa. Se edesauttaa draaman ”käyttöönottoa” kouluissa – konkreettisuudellaan se avaa lukijalleen draaman mahdollisuudet ja sovellukset koulun arjessa sekä mahdollisena omana taide-/oppiaineena että opetusmenetelmänä. Ja on yhtenä tiilenä vahvistamassa draaman asemaa Suomessa – kaikkialla, missä jotain opetukseen /oppimiseen liittyvää tapahtuu. Moni meistä on neelandsinsä jo englanniksi lukenut – ostanutkin – mutta uskon suomennoksenkin löytävän paikkansa draamakasvatuksen kirjahyllyssä – tai mieluummin opettajan /kouluttajan pöydällä.
Structuring Drama Work-kirjan suomentamishaasteeseen vastaaminen on myös kunnianosoitukseni Erkki Laaksolle. Arvostan häntä suuresti ja minulla on tunne ” I owe him a favour”. Se ei ole kiitollisuudenvelkaa – se on sydämellinen ja aito kiitos siitä, että olen Erkin kautta ajautunut seikkailemaan Draaman Maailmoihin. Enkä liene ainoa laatuani Suomenmaassa.
Summa summarum: Pekka Korhonen kääntää, Draamatyö kustantaa Neelandsin suomeksi – se tulee ensi vuonna ”uunista ulos”. Peukutatko?
Nyt mietin vielä painosmäärää – montako otan ?
10? 100? 1000? 10 000?
Olisi mukava kuulla, mitä potentiaalinen lukijakunta on mieltä.
Onko tälle kirjalle (enää ?) tarvetta kentällä ? Ostaako tätä kukaan ?
Kenelle voisit suositella ”Osta Neelandsi” ?
Toistan kysymykseni :” Peukutatko? ” : )
No totta hitossa on tarvetta Raijasein!
Voipiko jo tilata meijän koululle yhen ja itelle yhen?
Ritva
ps Aikeenanai on ollut kysyä Sinulta olisiko siinä ideaa, että pyytäisimme Sinulta vapaakappaleita julkaisemistasi kirjoista meille Taidekoulu Estradille luettavaksi ja kommentoitaviksi. Ehkä kommentteja saisi julkikin jotenkin – no ainakin meidän facebooksivuilla ja netisivuilla.